周赫煊的這次演講,信息量非常大,大得讓有些人沒有立刻反應(yīng)過來。
不說民國年間,就連到了21世紀(jì)初的前十年,普遍中國人都還覺得自己的國家難以追趕西方。這是自晚清以來,歷次對外戰(zhàn)爭失敗產(chǎn)生的自卑,是國家長期積貧積弱帶來的不自信。
民國時期尤甚,無數(shù)仁人志士為中國崛起而努力,但卻伴隨著茫然與惶恐,因為大家看不清前方道路上的重重迷霧。
或許只有周赫煊這個穿越者,敢一次次的高呼中國必將繁榮復(fù)興。甚至在這次的演講中,他把中國復(fù)興的關(guān)鍵都預(yù)出來,那就是戰(zhàn)勝日本,贏得第二次世界大戰(zhàn)!
這不僅僅是胡亂猜測,周赫煊在《菊與刀》中,已經(jīng)詳細(xì)分析預(yù)測了“二戰(zhàn)”的起因與必然,看過那本書的人都能很好理解。只是有人選擇相信,有人表示懷疑,更有人嗤之以鼻。
但不管如何,演講是可以讓人熱血沸騰的,好多學(xué)生因為周赫煊的預(yù)而歡欣鼓舞,那句“為中華之崛起而讀書,為中華之崛起而奮斗”更是把部分學(xué)生感動得熱烈盈眶。
哭了,是真的哭了。
未來的人可能無法理解這種情緒,僅僅畫出一個虛無的大餅,就能把熱血青年感動得流淚,甚至有人可以為了這個目標(biāo)去犧牲性命。
在歡欣之余,也有些冷靜的學(xué)生,仔細(xì)思考周赫煊預(yù)的“第二次世界大戰(zhàn)”是否有可能出現(xiàn)。十年之內(nèi),日本必然入侵中國,這個說法更是讓人感到憂心忡忡。
以中國現(xiàn)在的混亂局面,真的能夠打贏日本嗎?
恐怕很簡單,希望也十分渺茫。
一些有朋友在日本留學(xué)的學(xué)生,紛紛寫信詢問,想要知道日本現(xiàn)在的情況。當(dāng)他們得到答案時,不可避免的變得更加擔(dān)憂,因為日本的軍國主義思想太可怕了。
如果第二次世界大戰(zhàn)來臨,中國像甲午年間那樣戰(zhàn)敗,豈不要跟朝鮮人一樣成為亡國奴?
傅東華就是感到憂心的人之一,他恍恍惚惚地站在操場中,腦子里盡是中國和日本未來的大戰(zhàn),以至于連這次來南京的目的都忘了。
好半天,傅東華才回過神來,然后朝周赫煊飛奔而去。
周赫煊被學(xué)生圍著回答了諸多問題,終于在段錫朋的幫助下脫身。他還沒回到教師宿舍,傅東華便追上來喊:“周先生,請等一下!”
周赫煊回頭,見傅東華不似學(xué)生模樣,微笑問道:“你好,請問有什么事嗎?”
傅東華遞上來一張名片,自我介紹道:“鄙人傅東華,上海中國公學(xué)中文系講師,兼任商務(wù)印書館編譯員?!?
“原來是傅先生,幸會!”周赫煊熱情地握手道。
傅東華學(xué)歷并不高,只是中學(xué)畢業(yè)而已。但他卻能自學(xué)成才,如今不僅當(dāng)了上海大學(xué)、中國公學(xué)的講師,兩年后還會成為復(fù)旦大學(xué)的教授。
此人在中國近現(xiàn)代文學(xué)史上,也是有一定地位的,他翻譯了《唐吉坷德》、《失樂園》、《伊利亞特》、《飄》等諸多名著。
傅東華的翻譯跟魯迅的翻譯截然相反,魯迅屬于“死譯”,傅東華的“活譯”卻活到?jīng)]邊。他為了作品的結(jié)構(gòu)和流暢度,在翻譯時隨意刪減大段原著描寫,提高文學(xué)藝術(shù)性的同時,又使得譯本極度“失真”。