可蘇若蘭此刻哪里聽得進(jìn)這些。
程月寧的優(yōu)秀像一根刺,深深扎在她心里,她下意識的覺得。
程月寧翻譯的一定是俄語,她知道程月寧的俄語水平和自己差不多。
只有程月寧翻譯的是俄語,她才能表現(xiàn)的這么好。如果是她翻譯俄語的稿子,也一定可以翻譯的很漂亮。
“我想看看程同志翻譯的稿子,”她擺出一副想虛心求教的樣子,“我想知道,我們之間的差距到底在哪里。”
楊修業(yè)看在宋團(tuán)長的面子上,他最終還是點(diǎn)了點(diǎn)頭,把拿在手里的牛皮紙袋遞給蘇若蘭。
“給?!?
蘇若蘭伸出手,接過牛皮紙袋,解開上面繞著的線,從里面抽出稿子。
她低頭看向手里的稿子,宋時律的目光也投過去。
首先映入眼簾的是一行行娟秀卻透著風(fēng)骨的小字。
筆畫干凈利落,墨色均勻,行文流暢,完全看不到涂改的痕跡。
這與她自己那份反復(fù)修改、磕磕絆絆的稿子形成了鮮明的對比。
她的心一沉。
她強(qiáng)迫自己繼續(xù)往下看,翻譯的文字用詞極為精準(zhǔn)嚴(yán)謹(jǐn),語句轉(zhuǎn)換自然通順,讀起來毫無滯澀感。
仿佛這篇專業(yè)的學(xué)術(shù)文章本就是用中文寫成的。
這絕不是普通的翻譯水平。
蘇若蘭不死心,快速翻動著紙頁,往后翻到了附帶的原文時,瞳孔驟然收縮!
那清晰的印刷體,是英文!
蘇若蘭的臉色瞬間褪盡血色,變得一片慘白。
她一直以為程月寧是翻譯的俄語,所以才覺得不公。原來,程月寧的英文翻譯能力,竟也達(dá)到了如此專業(yè)的高度!
這差距,比她想象的還要巨大。
之前的質(zhì)疑,此刻顯得如此可笑。
楊修業(yè)一直不動聲色地觀察著她的表情變化。
看到她泛白的臉頰和失神的目光,他知道她已經(jīng)明白了她和程月寧的差距。
他伸手,從蘇若蘭手中抽回了稿子。
“程同志真的很優(yōu)秀,你也不用達(dá)到她這個層次。先熟練翻譯好普通的期刊,就可以來做試著做翻譯,慢慢來。”
他好心安慰。
可他的安慰在蘇若蘭聽來,卻無比刺耳!
什么她不用達(dá)到程月寧那個層次!她就這么比不過程月寧?
宋時律只聽到程月寧很優(yōu)秀,忽然心里生出自豪感,這是他喜歡的姑娘啊。
他和楊修業(yè)握手先別。
宋時律帶著蘇若蘭離開,往車站走。
蘇若蘭低垂著頭,肩膀微微垮塌,臉色依舊蒼白。
宋時律看著她失魂落魄的樣子,喉結(jié)滾動了一下,開口安慰——“月寧能自學(xué)到這個程度,我相信你,只要肯下功夫,也一定可以?!?
蘇若蘭完全沒有被安慰到!
_l