《貝塔爾的救贖》比《法師塔淪陷》更難本地化,因?yàn)榘材现镭愃柍堑乩螞](méi)有廣場(chǎng),沒(méi)有放風(fēng)時(shí)間,沒(méi)有下水道,沒(méi)有假釋,甚至無(wú)期徒刑也沒(méi)有——為什么要浪費(fèi)糧食養(yǎng)一個(gè)邪惡的人?地牢很擠,地獄很空。
《法師塔淪陷》尚且還能用“法師塔確實(shí)重建過(guò)”讓它作為偽史實(shí),增加觀眾共鳴,但是貝塔爾地牢什么情況本地人都清楚。囚犯有活干,有飯吃,有單人間住……這已經(jīng)比大多數(shù)平民過(guò)的要好了。
安南的選擇是向現(xiàn)實(shí)靠攏,至于實(shí)在沒(méi)法圓的廣場(chǎng)……地牢外有一片空地,用來(lái)修建一座高墻圍起正好。而且讓誰(shuí)施工他都想好了。
原木結(jié)構(gòu)和磚石結(jié)構(gòu)費(fèi)時(shí)費(fèi)力,為什么不用微風(fēng)城最新煉金產(chǎn)品:水泥?最多一個(gè)星期,一座美觀而堅(jiān)固的高墻就會(huì)拔地而起。
至于會(huì)暴露身份……《法師塔淪陷》的魔法石賣出完)
s